Journal of Ibero-Romance Creoles


Volume 10 (2020)

El primer vocabulario del chabacano de Zamboanga: Estudio y edición anotada

Mauro Fernández (Universidad de A Coruña)

Download [pdf] 


Resumen

En este trabajo se da a conocer un breve vocabulario de chabacano de Zamboanga: una lista de 188 palabras que el compilador español no entendía, confeccionada en la década de 1880. Pese a su brevedad y a limitarse a los vocablos de lenguas autóctonas, es sin embargo un documento de gran interés, que merece ser dado a conocer no solo por ser unos cien años anterior a los primeros vocabularios publicados, sino porque arroja luz sobre la estratigrafía del léxico filipino del chabacano, y nos conduce hacia una revisión de las ideas dominantes al respecto. El trabajo consta de un estudio inicial y de dos apéndices. En el estudio inicial se trata lo relativo a los dos manuscritos que contienen la lista, al autor y fecha, al origen e interpretación de las palabras y a la vigencia actual de las mismas; finaliza el estudio con un balance de resultados. Se añaden dos apéndices: En el primero se reproducen los manuscritos originales; el segundo contiene el vocabulario profusamente anotado mediante una plantilla que se ha aplicado a todos los vocablos.

Palabras clave: Criollos hispano-filipinos, chabacano de Zamboanga, lenguas de sustrato, estratigrafía del léxico zamboangueño de origen filipino


Abstract

This study brings to public attention a short vocabulary of Zamboanga Chabacano: a list of 188 word which the Spanish compiler did not understand, produced in the 1880s. Despite its brevity and the fact that it is limited to words from autochthonous languages, it is nonetheless a document of great interest which deserves to be made known, not only because it is about a hundred years older than the first published vocabularies, but also because it sheds light on the stratigraphy of the Philippine lexicon in Chabacano and leads us to revisit the dominant ideas about it. This work consists of an initial study and two appendixes. The initial study deals with all that refers to the two manuscripts containing the list, their author and date, as well as the origin interpretation and current status of the words; the study ends with a summary of the results. Two appendixes follow: the first one reproduces the original manuscript; the second one contains the vocabulary, profusely annotated according to a template applied to all words.

Keywords: Hispano-Philippine creoles, Zamboanga Chabacano, Substrate languages, Stratigraphy of the Philippine-origin Zamboangueño lexicon